专业设置
当前位置: 首页 >> 教学科研 >> 专业设置 >> 正文

翻译专业基本信息

2022-08-31  

一、专业定位

本专业以广东及粤港澳大湾区社会经济发展需求为导向,秉承广州华商学院“应用型、国际化、开放式”的办学理念,采用“厚基础、精通识、重实践、国际化”的人才培养模式,依托广州华商学院积淀厚重的商科教育基础,致力于培养懂英语、懂翻译、懂商务的复合型翻译人才,满足粤港澳大湾区经济和贸易发展对英语翻译人才的需求。经过四年的专业培养,学生应掌握扎实的英汉双语基础知识和翻译理论,良好的笔译和口译技能和跨文化交际能力,成为具备一定国际视野的创新型、应用型翻译专业人才。翻译专业建设符合学校整体建设规划,培养目标符合学校多学科协调发展的办学思路。

二、培养目标

本专业的培养目标是培养具有坚定正确的政治方向、良好的品德修养、健康的心理素质,扎实的英汉笔译和口译能力,熟练掌握英语听、说、读、写、译等实践技能,深刻了解中、英两种语言文学和文化,具有广博的人文社会科学文化知识和一定的科学研究能力的通用型翻译人才。同时在第二外语和计算机方面具有一定的应用能力。毕业后能熟练地运用英语在旅游、外事、经贸、文化、教育、旅游、新闻出版等部门从事翻译、编译、教育、管理等工作。

本专业学生毕业后,通过5年左右的实践,能够胜任外事、经贸、文化、教育、旅游、新闻出版等部门的相关工作,达到以下预期目标。

目标1:能够胜任外事相关行业陪同翻译、编译、行政事务处理等相关工作。

目标2:能够胜任外贸相关行业陪同翻译、业务洽谈、文书翻译等工作。

目标3:能够胜任文化旅游相关行业的组织、管理、接待、口笔译相关工作。

目标4:能够胜任中小学的英语教学工作。

目标5:能够胜任企事业单位的行政兼翻译类工作。

三、培养规格

翻译专业标准学制4年,弹性学制3-7年,授予文学学士学位。本专业学生应修满的最低学分为168学分。其中通识教育课50学分,学科基础课38学分,专业课66学分,综合实践课程14学分。所有修读课程均须通过考核,考核及格以上者方能取得相应学分。

(一)基本素质要求

1.热爱社会主义祖国,拥护中国共产党的领导,努力学习马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”理论,实践科学发展观,树立为人民服务的思想,树立为国家富强、民族昌盛而努力奋斗的志向。

2.积极参与社会实践和校内外各项劳动,发扬勤劳、勤俭的传统作风;遵纪守法;团结合作,养成良好的品格。

3.提高创新能力,养成勤奋求实、诚实严谨的学习、学术品质和良好的心理素质。

4.促进社会和谐、文明和礼貌。尊重师长,孝顺父母,尊老爱幼;礼貌待人,诚信社会;遵守社会公德。

(二)基本知识要求

1.掌握汉英语语言、文学方面的基本知识,兼学主要英语国家的文学、历史、哲学、政治、经济等人文和社会科学知识。

2.能听懂真实交际场合中各种英语会话;听懂英语国家广播电台以及电视台(如CNN)有关政治、经济、文化、教育、科技等方面的专题报道,并进行基础的笔译和口译。

3. 接受系统、科学的英语听、说、读、写、译等方面的基本技能训练,口语方面发音正确;语调自然流畅。能系统、深入、连贯地发表自己的见解。

4.阅读方面能读懂一般英美报刊杂志上的社论和书评、英语国家出版的有一定难度的历史传记和文学作品;能分析上述题材文章的思想观点、语篇结构、语言特点和修辞手法。

5.熟练地使用各种衔接手段,连贯地表达思想。能写各类体裁的文章,做到内容充实、语言通顺、用词恰当、表达得体。

6.具备一定的口译、笔译能力,能运用翻译理论和技巧进行英汉互译,译文语言流畅,忠实原意。能担任一般外事活动的口译。

(三)基本能力要求

1.掌握运用翻译专业知识分析、解决问题的能力,以及创造性思维和科学研究的能力。能够较熟练地运用英语独立工作和解决实际问题;并且具有文化差异的敏感性、宽容性以及处理文化差异的灵活性。

2.掌握英语口头表达和书面表达能力、与海内外人士进行跨文化交际的能力。

3.熟悉我国在外交、外事、教育、经贸、文化交流等方面的方针、政策和法规。

4.具有良好的思想道德品质、较强的法制观念和诚信意识,具有较高的文化素养和文学艺术精神、专业学科意识和思辨能力,具备健康的体魄和健全的心理素质。

5.具有较强的思维能力和创新能力,即具有分析与综合、抽象与概括、多角度分析问题等多种思维能力以及发现问题、解决问题的能力。

(四)基本技能要求

使用计算机和网络技术不断获取知识的能力,掌握运用专业知识发现、分析、解决问题的综合能力、创造性思维能力和科学研究能力。

熟悉管理、商务、外事等相关岗位,具有分析和解决相关实际问题的初步能力,具备良好职业素养和岗位适应能力。

四、课程体系

根据《普通高等学校本科专业类教学质量国家标准》和《高等学校本科英语类专业教学指南》,翻译专业的本科课程设置支撑人才培养目标,低学年大平台的通识教育课程,基础英语语言能力课程以及中文基础课程培养学生的综合素质和英汉语言基本功,高学年“翻译+商务”技能培养模式全面提升学生的实践能力。

(一)核心课程

1.翻译专业技能课程:基础英语、语音、听力、口语、语法、阅读与翻译、英语写作、高级汉语写作、高级英语和视听译等课程;

2.翻译专业知识课程:专业导论、语言学概论、英美国家概况、英美文学史、专业经典译读、翻译概论、中西翻译史、英汉翻译技巧、同声传译、交互传译、文学翻译、中国古代文学史、中国现当代文学、中国文化概论、商务英语笔译、电子商务概论(笔译)、国际商法、科技翻译、商业伦理学等课程。

(二)主要实践性教学环节

(1)实训课程模块:主要包括英语听力、英语写作、英语论文写作、计算机辅助翻译、交替传译、联络翻译、文学翻译、科技翻译、商务洽谈(英汉互译)等课程;

(2)专业实习模块:包括专业实习Ⅰ和专业实习Ⅱ两个阶段,于第三至第七学期实施,由教师根据专业特点,安排具有实际操作性的实践内容;

(3)毕业实习模块:毕业实习是学生各项翻译专业知识和技能的综合应用训练;

(4)毕业论文模块:实训课程和专业实习旨在加强学生对所学专业知识的实际运用能力,而毕业实习更是培养学生在真实的工作环境中人际沟通、团队协作和社会活动能力,最后毕业论文是为了初步培养学生的科研能力,为进一步深造打下一定的基础;

(5)课外实践活动模块:课外实践教学可采取多种模式,如邀请业内知名人士来校讲座,与翻译公司、旅游公司、学校与教育培训机构等企、事业单位合作建立实习基地,为学生提供教学实习和翻译实践机会,为培养学生的翻译应用能力提供良好的延展实践平台。

五、师资队伍

目前,翻译专业师资力量较为雄厚,翻译专业现有专任教师16名,在校生人数为17人,生师比约为1:1。教师队伍数量能够满足本科教学需求。其中教授 4人,副教授 2人,高级职称人数占比为38%;讲师8人,占50%;具有博士学位 3人,硕士学位14人。教师队伍的职称、学历及年龄结构基本合理。

专业教师配置充足,形成良好的教学科研梯队,已形成较为完善的教学质量监控体系和实践教学体系,确保专业人才培养的质量。

六、教学条件

英语专业教学条件充分,拥有充裕的教室、语言实验室和教学活动空间,全部装有多媒体教学设备和良好的网络资源供教学使用,可用作翻译专业教学实验设备数量(千元以上)918(台/件),总价值约417.69万元,为开展听力、口语教学和翻译等教学提供了有力的保障。翻译专业专用1间同声传译实验室、10 间语言实验室、多间计算机实验室等教学场所;另外,建设了校外实习、实训基地 6 个。

下一条: 日语专业基本信息

关闭


Copyright © 2023 金沙集团186cc成色(澳门)官网 - IOS/安卓通用版 All Rights Reserved.
Baidu
sogou